close

 這是新年的第一篇文章,也是新站的第一次發文,所以要寫得比較具有知識性!



 



話說在架站的過程中,找到一個日本人寫的練習英文單字實用外掛,它不僅可以讓你記單字,也能練習打字,真是一舉數得。



 



麻煩的是,裡面的題目和解答要自己找,本來想找法理學的單字,可是,想一想應該是不會有什麼吸引人的地方。此時,突然部落格申請的雅虎廣告內容,跑出一個日本專門賣羽球用品的網站,於是,就上去找了跟羽球相關的英文單字,做為外掛的題目和解答。



 



而在輸入的當中,發現跟羽球有關的英文單字都滿特別的。例如:



 



第一,  shuttle這個字,是那家網站的名稱。我記得這個字,應該是太空梭space shuttle,就懷疑網站是不是因為羽球像太空俊一樣的錐型和快速,才取這個名字。結果,查了一下,才知道原來shuttle也是指「羽球」的單字。



第二,  badminton這個字是羽球的最原始的用字,那會用這個字,相傳羽球是在英國badminton(伯明罕)這個地方推廣開來的。所以,有一百年以上歷史的全英公開賽,都會固定在這個城市舉行。



     (有很多知名的羽球選手,重視全英公開賽冠軍的程度更高於奧運金牌。因為,畢竟它是流傳最久,最經典的羽球比賽)



     至於badminton和shuttle二字的差異,前者是泛指羽球這個運(活)動,後者則是指固體可以摸到的羽球。



     例如,我們說羽球是白色的,是指可以摸的到的羽球。所以要用The shuttle is white。但是,羽球公開賽,就要用badminton open。



 



 



第三,  love這個字的動詞,沒有人不知道!可是,它當名詞時,是羽球比賽裡的「零分」,我想應該就很少人可以理解了。



第四,  service,原來是指服務的意思。尤其,台式日語發音裡,更是傳神。但是,沒有想到羽球的「發球」,竟然也是這個字。



第五,  最後一個smash,它是指球拍類運動的「殺球」。如果,你有買羽球小子的漫畫,翻開最後面版權頁的地方,會看到スマッシュ的片假名外來語,它的發音,就是smash的發音。



 [singlepic id=174 w=160 h=120 float=center]

arrow
arrow
    全站熱搜

    kibitzer 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()